今日も【外国人がお部屋を探す時、 困っていた点や疑問に思った事】の1つを
話したいと思います。 오늘도 외국인이 집을 구할 때 곤란했던 점이나 의문이었 것 중에 하나를
이야기해보겠습니다.
外国人がお部屋を探して契約する時に、
不動屋さんに一番先に 確認しなければならないことがあります。 외국인이 집을 찾아서 계약할 때,
부동산에 제일 먼저 확인하지 않으면 안 되는 것이 있습니다.
なんだかわかりますか? 어떤건지 알고 있나요?
それは!そのお部屋に外国人が住んでもいいか???です。 なぜなら、外国人の入居をできないお部屋が 結構あるからです。 그것은! 그 집에 외국인이 살아도 되는가?? 입니다. 왜냐면, 외국인의 입주가 안되는 집이 꽤 있기 때문입니다.
外国人4割以上が日本で入居拒否されたことがあると 法務省のアンケート結果が出ました。(2020年7月基準) 외국인 중 4할이상이 입주거부를 당한적이 있다고 법무부 앙케이트 결과가 나왔습니다. (2020년7월 기준)
私は1回もないんですけど、この結果を見て驚きました。 저는 한 번도 없지만, 이 결과를 보고 놀랬습니다.
なぜ外国人の入居が制限されるんでしょう?? 왜 외국인의 입주가 제한적이 된 걸까요?
理由としてはいろいろあるようですが、今回は 조사해본 결과 여러가지 이유가 있지만, 이번에는
1)言葉の問題&文化の差 2)無断帰国 について書いて見ます。 1)언어의 문제&문화의 차 2)무단귀국 에 관해 적어볼까 합니다.
1)言葉の問題&文化の差 日本と外国での生活スタイルの違いで
起こる問題があります。 生活スタイルの違いは生活の土台となっており、 言語の違いにより細かいニュアンスが
伝わらないことがあります。 1)언어의 문제&문화의 차 일본과 외국의 생활 스타일이 다르기 때문에
나타나는 문제가 있습니다. 생활 스타일의 차이는 생활의 토대가 되기 때문에, 언어의 차이로 인해 정확한 뜻이
전달이 되지 않을 때 있습니다.
文化の違いで起こる問題も、 言語の違いでコミュニケーションをしっかりと取れず、 近隣とトラブルとなるケースが多いようです。 문화의 차이로 일어나는 문제도, 언어의 차이로 커뮤니케이션이 제대로 전달되지 않아서, 이웃과 트러블이 일어나는 케이스가 많은 것 같습니다.
2)無断帰国 大家さんと不動産さんに話さずに、
帰国することがあったそうです。 2)무단귀국 집주인과 부동산에 이야기하지 않고 귀국하는 경우가 있었다고 합니다.
特に、東日本大震災(2011年03月11日)の時,
多くの外国人が連絡もせず、
そのまま帰国してしまったとの話があるようです。 특히, 동일본대지진(2011년03월11일)이 있었을 때
많은 외국인들이 연락도 없이
귀국해버린 일이 있었던 것 같습니다.
私はこの記事を書くにあたり、調べている中で
「東日本大震災」で多くの外国人が
とってしまった行動を知った時に
非常に悲しく感じてしまいました。 이 기사를 쓰기 위해 조사하면서
[동일본대지진]때많은 외국인들이
했던 행동을 알고
상당히 마음이 아팠습니다.
ここで、日本の方に考えてほしいことがあります。 家に友たちを招いてパーティーをすることは
一般的に許容されていることだと思います。 それと、異国で大きい地震を経験したら、
不安で帰国したい気持ちになると思います。 これらの問題はしっかりお互いに
コミュニケーションを通じて
解決できることではないでしょうか? 여기에서 일본인들이 한번 생각해줬으면 합니다. 집으로 친구를 불러서 파티를 하는 건
일반적으로 허용된 일이라 생각됩니다. 그리고 타국에서 큰 지진을 만났다면
불안해서 집으로 돌아가고 싶어할 것입니다. 그런 문제들은 확실하게 서로
커뮤니케이션을 통한다면
해결이 되는 일이지 않을까요?
東日本大震災は被害も大きく、原発のこともありました。 帰国したい気持ちは分かりますが、 隣に住んでいる日本人も同じように怖かったはずです。 동일본대지진의 경우 피해도 크고, 원전 발전소의 일도 있었습니다. 귀국하고 싶은 게 당연하지만, 근처에 살고 있는 일본인도 똑같이 무서웠을 꺼라 생각합니다.
そんな時だからこそ、みんなが力を合わせて その時期を乗り越えてから帰国したら もしかしたら、今よりは少しでも 外国人の入居が可能なところが
増えていたんじゃないかな? そんなことを思いました。 今は、外国人の賃貸生活を
サポートしてくれるところが多く増えています。 コミュニケーションの問題や、トラブルなどに関して
生活サポートをやってくれます。 그럴 때일수록, 모두 함께 힘을 모아서 그 시기를 잘 넘긴 후에 귀국을 했다면 혹시 지금보다는 조금이라도 외국인의 입주가 가능한 곳이 늘지 않았을까? 그런 생각이 들었습니다. 지금은 외국인 임대생활을
서포트 해주는 곳도 많이 늘었습니다. 커뮤니케이션이나 트러블 등
확실히 생활 서포트를 해주고 있습니다.
この記事を読んでいただける外国の方は日本の賃貸を すこしでも理解してほしいです。 日本の方にも日本の賃貸が外国と比べると 少し変わっていることを理解してくれればなと思います。 이 기사를 읽고 외국인은 일본의 임대 문화를 조금이라도 이해해줬으면 좋겠습니다. 일본인들도 일본의 임대가 외국과 비교해서 조금 다르다는 걸 이해해줬으면 좋겠습니다.
日本の賃貸のことだけではなく、それ以外にも 違う文化を互いにすこしずつ理解し、分かる機会ができる 架け橋になりたいと、そんな記事を書きたいと思いました。 일본의 임대 문화뿐만 아니라 그 이외에도 다른 문화를 서로가 조금씩 이해하고, 알아 갈수 있는 그런 곳이 되었으면 좋겠다고, 그런 기사를 쓰고 싶습니다.
次回は、2年契約と更新料について書いて見ます。 다음은 2년 계약과 갱신료에 관해서 적어보겠습니다.